Description
The digital age has transformed the way we publish and share books, allowing stories to reach readers around the world through online platforms. But to truly connect with a new audience, your content must be delivered in a language they speak and understand. If your book is written in English and you aim to reach readers in Italy, working with a professional translation service is essential.
Our English-to-Italian translation service helps bring your work to life for an Italian audience while maintaining your original tone and intent. We offer high-quality, natural translations delivered in a ready-to-use digital format, ideal for quick and easy distribution. Combining efficiency with linguistic accuracy, we support authors and publishers in expanding their reach into the Italian market. Whether your content is a novel, nonfiction title, or any other type of written work, we make sure your story resonates with Italian-speaking readers just as strongly as it does in English.
Terms & Conditions
1. Project Scope
This service includes the professional translation of written material provided by the client, ensuring linguistic accuracy, cultural adaptation, and stylistic coherence appropriate to the target language. The goal is to preserve the meaning, tone, and intent of the original text while making it fluent and natural for the target audience.
2. Deliverables
The service includes:
-
One (1) complete translated version of the provided text.
-
One (1) round of revision after delivery, limited to minor corrections or clarifications requested by the client.
Additional revisions or stylistic reworks beyond the initial scope will be subject to an additional fee.
3. Delivery Time
The estimated delivery time is 15–17 business days from the date all required materials are received and project confirmation is issued.
Delivery times may vary depending on the length, language pair, and complexity of the text. Any variation will be communicated and agreed upon before the start of the project.
4. Client Requirements
To begin the project, the client must provide all required materials in one of the accepted formats (Word, PDF, or text). These include:
-
Original manuscript or source text (Word or PDF)
-
Target language and preferred localization style (PDF, Word, or text)
-
Specific terminology or tone preferences, if applicable (PDF, Word, or text)
-
Reference materials, such as glossaries, previous translations, or brand guidelines (optional, PDF or Word)
5. Approval and Revisions
Upon completion, the client will receive the translated document for review.
-
The included one (1) revision must be requested within five (5) business days of delivery.
-
Revisions cover minor wording or formatting adjustments. Substantial changes in tone, structure, or terminology will be considered a new project or billed separately.
6. Ownership and Copyright
Upon full payment, the client retains full ownership and all intellectual property rights to the translated text. Charlie Creative Lab will not use, share, or reproduce the translation without prior written consent from the client.
7. Confidentiality
All client materials, translations, and correspondence will be treated with strict confidentiality. No information will be disclosed to third parties under any circumstances without prior written authorization.
8. Payment Terms
Payment must be made according to the terms specified in the invoice. The translation project will commence only after receipt of payment or official payment confirmation.